11月16日晚,由中国作家协会、国家民族事务委员会、广西壮族自治区人民政府共同主办的“中国文学盛典·骏马文学奖之夜”,在广西南宁国际会展中心盛大启幕。获得本届骏马奖翻译奖的获奖者艾布,来自新疆察布查尔锡伯自治县,他在此次颁奖现场代表获奖的译者致获奖感言。
他说:“在祖国辽阔的大地上,两个相距遥远的地方,就这样通过文学心心相印。是的,这就是中华各民族交往交流交融的一个缩影。”
此次获奖,是艾布把瑶族作家红日的长篇小说《驻村笔记》由国家通用语言文字翻译成维吾尔文,《驻村笔记》曾获第十二届全国少数民族文学创作骏马奖长篇小说奖。一本书两次结缘骏马奖,是骏马奖设立以来的第一次。对此,艾布感慨道:“这本书让我很有共鸣。红日老师当过驻村干部,我也当过驻村干部,红日老师写的广西,我在新疆也感受到,写的就是我的故事。”
曾两次参加驻村工作的艾布,将自己代入进小说,看了一遍又一遍。“我印象很深刻的是广西都安瑶族自治县隆福乡隆旺村罗仕林的故事,从辍学务农,到去外省挖矿受伤截肢,再到通过政府‘贷牛还牛’产业扶持建起上百平方米的牛棚,他的经历就是在脱贫攻坚历程里个体生命的真相,《驻村笔记》里所蕴含的顽强不懈的奋斗精神、追求美好生活的目标与新疆各族群众是一致的。”艾布说。
艾布是一名文学翻译者、诗人,也是新疆作家协会创联部主任、副秘书长。他从20世纪90年代开始进行文学翻译工作,在30多年的文学翻译历程中,他翻译了几百万字的小说、诗歌作品,曾出版诗集《那是一个月夜》《马兰花》等,翻译出版长篇小说《额古纳河右岸》《木垒河》《驻村笔记》等。
艾布说,回望翻译和写作之路,每一个字句都凝聚着心血和梦想,是孤独中的坚持,也是灵感闪现时的喜悦。
“这份奖项,是对那些不眠之夜的巨大回应,让我相信,只要心中有信念,落笔就有力量!我要感谢所有帮助过我、支持过我的老师和朋友,你们的陪伴,让我有勇气继续前行。”艾布表示,他将带着这份荣誉与责任,继续深耕文学翻译事业,“通过文学,让我们更加紧密地拥抱在一起。”
据悉,本届骏马奖共评出了25部获奖作品和5名获奖译者。获得翻译奖的是艾布、朵日娜、玉苏甫·艾沙、赵有年、郑风淑。(素材来源:潇湘晨报、广西日报)
(版权作品,未经授权严禁转载。转载须注明来源、原标题、著作者名,不得变更核心内容。)
最新评论: